翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化

发布信息

分享这篇文章

一个年轻的女商人使用电脑的镜头,电脑屏幕上显示了电子学习的图形,说明了为什么你应该翻译电子学习内容的重要性。

你可以翻译的9种电子学习内容

对多语种电子学习材料的需求比以往任何时候都要大。不仅公司员工、商业伙伴和客户遍布全球,而且许多员工已经转向在家工作的氛围。随着人们在电脑屏幕前花费如此多的时间,提供数字内容已经不够了——它还必须引人注目、引人入胜!

提供高质量的网络学习不同格式的材料会产生很大的不同。这篇博客分析了最流行的电子学习内容格式,无论是作为一个独立的模块还是作为课程或课程的一部分,它们都可以很好地翻译。下面,我们讨论九种需要翻译的电子学习内容类型:

1.幻灯片演示

内容创作者要么喜欢,要么讨厌电子幻灯片格式演示文稿。尽管如此,幻灯片是一种流行的电子学习工具,广泛用于商业和学术界,这意味着大多数学习者都熟悉它们。在最好的情况下,PowerPoint演示文稿超越了文本、图像和图表的使用。它们还可以与用户互动,并包含动画和视频。

当使用语言服务提供商(LSP)翻译演示文稿时,您应该始终为他们提供PowerPoint(或任何其他幻灯片格式)的本地文件。它确保嵌入媒体中的所有文本(如图像、视频和图形)都将被翻译,而不仅仅是表示文本本身。此外,根据您的喜好,视频中的口语可以翻译并放置在课程中画外音字幕

2.eGuides

一口大小的电子指南可以是一个有用的方式,提供详细的信息或分享一步一步的说明,一个新的主题。它们通常以电子PDF格式提供,但也可以以“wiki”或网页格式共享。

翻译电子指南时,记得为项目分配足够的时间。经验丰富的LSP将为您指派一名项目经理,以确保您的电子指南和其他材料的翻译达到最高质量,并确保项目顺利按时完成。

3.白皮书

对于需要权威立场的复杂话题或问题,白皮书是理想的选择。一般来说,白皮书会比电子指南更详细地论证一个特定的立场或提出一个问题的解决方案。白皮书还可以激发批判性思维,鼓励讨论和辩论,作为培训课程的一部分。

撰写白皮书需要对主题有所了解;这同样适用于他们翻译。选择一个在您的行业和主题方面具有专业知识的翻译人员的LSP,将确保您的白皮书在翻译后与原始形式一样有效。高质量的翻译提供商还将在翻译的细微差别方面提供多年的经验,以确保您的白皮书在不同语言之间有效地传达其关键信息。

4.图表及图表

图表和图形可以帮助使电子学习课程更容易记住。它们是传达复杂和令人困惑的数据的一种特别有效的工具,可以在文本繁重的格式中提供视觉上的突破。

图表和图形需要本地化以及翻译。这是因为国家和语言以不同的方式显示数据,可能使用不同的货币和计量单位。

5.视频

视频通常被认为是吸引观众的最具吸引力的方式之一,它可以在帮助你实现在线学习培训目标方面发挥至关重要的作用。与静态图像和文本相比,这种格式可以更有力地传达信息,因为它触及了更多的感官(即声音和视觉)。

视频有几种翻译选项,包括画外音和字幕。与您的翻译供应商讨论这些可能性,以决定哪种方法符合您的目标、预算和目标受众。

并非所有的lsp都有视频和画外音功能,因此值得预先检查供应商是否提供这些服务。通过一家公司集中你的电子学习内容可以节省你的时间和金钱,并确保你的课程或课程的一致性。

6.案例研究

还有什么比从现实生活中学习更好的方法呢?通过提供真实的和引人注目的例子,案例研究可以帮助在线学习和知识保留。

然而,将案例研究整合在一起可能非常耗时,而且翻译有时会达到原文的质量。因此,选择一个既了解内容又熟悉源材料词汇表的LSP可以起到至关重要的作用。

确保您选择的供应商在您的领域和行业中具有专业知识,并且母语人士能够为您的目标语言使用者提供符合文化的内容。

7.小测验

如果管理得当,测验可以带来很多乐趣,使其成为电子学习的有益工具。此外,通过吸引用户,测验可以提高课程的整体有效性,并证明学习者已经保留了必要的知识。

就像翻译笑话一样,将测验等在线学习内容转换成新语言可能很复杂。翻译不好的考试可能会让当地的语言学习者感到困惑,甚至可能会冒犯他们,而糟糕的格式也可能会让你想要娱乐他们的用户失望!

与具有电子学习背景的经验丰富的LSP合作可以帮助您避免这些常见问题。合适的翻译将准确地将你的测试本地化,同时专业地为你的测试者消除任何文化障碍。

8.游戏

电子学习内容的游戏化正在吸引学习提供者。例如,学生不希望觉得自己总是在“学习”,而员工可能会认为在线学习课程是“更多的工作”,而不是一种福利。

运用游戏奖励技巧,如徽章、排行榜和互动模块,可以让学习体验更愉快。在翻译游戏(尤其是那些包含视频和音频文件的游戏)时,一定要检查你的供应商是否拥有完成项目所需的工具、经验和文化知识。

9.信息图

信息图表是图像、图表和文本的集合,它提供了一个易于理解的主题概述。信息图表是解释复杂过程或显示研究结果或调查数据的理想工具。他们还可以总结报告或提高对问题或原因的认识。在翻译信息图表时,您需要与具有本地化专业知识的LSP合作。它将确保信息图中包含的所有测量单位和数据都针对语言和地区进行本地化。

如何为您的在线学习计划选择最好的LSP

为您的在线学习内容找到合适的翻译和本地化合作伙伴将使您的在线学习内容取得成功。它不仅可以确保所有语言的学习者共享相同的高质量体验,还可以减轻负责协调和提供一致的全球内容的内部术语的压力。

大语言让您访问我们的投资组合;我们提供超过300种语言和方言的定制和语言服务。此外,我们的LSP专家利用我们的在线学习翻译,花时间了解您的品牌信息和语气,以帮助您和您的项目取得成功,包括为您提供对所有翻译项目的完全控制和监督。它确保您的翻译按时交付,并达到最高质量。

联系我们获取量身定制的建议和进一步的见解,以建立有效的电子学习翻译和本地化策略。

Baidu
map