翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化

发布信息

分享这篇文章

可访问性有利于底线:为语言服务做案例

语言链接的可访问性有利于底线

不管你是否意识到这个事实,无论你是老板还是实习生,你每天都在做决定,这些决定会影响你公司的未来。你制作和投放的每一个广告,你发布的每一本手册,你发布的每一条内容,都会对你的公司在当前和潜在客户心目中的形象产生影响。从你给客户发邮件时的用词到接电话时的语气,一切都会影响人们对你公司的看法。所有这些都构成了你的品牌,而你的品牌是你组织的命脉。这一现实适用于公司、非营利组织、社会服务团体和任何其他实体。你的品牌就是你的货币,创造一个被认可、信任和追捧的品牌意味着你将有机会盈利,或者为有需要的人提供服务,而不是关门歇业。

公司每年在市场营销上花费数百万美元,努力确保他们的品牌被尽可能多的人以积极的方式感知。但如果这些钱被用在了把英语水平有限的人排除在外的地方,那么这些钱就花得不划算。仅在美国,就有五分之一的居民在家说外语1。2014年,这一数字达到6180万2在那些在家说外语的人中,有2560万人(41%)告诉人口普查局,他们的英语说得不太好。3.。这些人就像以英语为母语的人一样购物和需要服务,如果你的品牌不能用他们说的语言传达给他们,你就失去了为他们服务的机会。这就是利用a语言服务提供商(LSP)在您的品牌创建和营销工作中可以使您和您的客户受益。

一个专业的、经验丰富的LSP将与您合作,帮助您驾驭翻译和口译服务的世界,并帮助您将其整合到您的日常品牌工作中。重要的是要记住,培养对品牌的信任不仅仅是用西班牙语制作一个电视广告或用阿拉伯语制作一个杂志广告。这也意味着当非英语国家的人们来到你的门前或访问你的网站时,能够以一种有意义的方式为他们提供真正的服务。这可以采取几乎无穷无尽的形式,但一些简单的选择包括通过电话口译为任何语言的客户服务代表提供方便的访问,将您的表格和通知翻译成其他语言,以及本地化您的网站。您的语言服务提供商可以帮助您完成所有这些事情(以及更多),并确保您的推广工作是一致的,准确的,忠实于您的原始英语品牌和营销内容。

在选择要参与的LSP时,重要的是要找到一个拥有专业,经验丰富的翻译和口译人员的提供商,并定期使用您的目标语言。你要确保他们的语言专家不仅熟悉与你将要工作的语言相关的文化习俗和偏好,而且他们也了解你的公司或组织,以及你所建立和努力维护的形象和品牌。花点时间去了解你的语言服务搭档,确保他们也认识你。例如,在开始翻译项目之前,您需要共同创建一个包含对您的品牌很重要的术语的术语表,并共同决定每个术语的翻译,以准确地代表您的公司精神。你甚至想要分享你的产品和服务在哪里可用的信息,因为对于生活在美国的某些语言的使用者来说,内容的翻译通常与生活在海外的相同语言的使用者不同。

与尽职尽责、以服务为导向的LSP合作,无疑将有助于提高您的品牌认知度。但更重要的是,它将与全新的客户群建立信任和忠诚度,让你为更多的人服务,让你的品牌成长和繁荣。

参考文献

1Stephen A. Camarota和Karen Zeigler。“五分之一的美国居民在家说外语,达到创纪录的6180万。”移民研究中心,2014年10月3日。于2019年6月27日发布。https://cis.org/One-Five-US-Residents-Speaks-Foreign-Language-Home-Record-618-million

2Stephen A. Camarota和Karen Zeigler。“五分之一的美国居民在家说外语,达到创纪录的6180万。”移民研究中心,2014年10月3日。于2019年6月27日发布。https://cis.org/One-Five-US-Residents-Speaks-Foreign-Language-Home-Record-618-million

3.Bedard说,保罗。“创纪录的6320万非英语居民,阿拉伯语、中文和西班牙语激增。”华盛顿审查员2015年10月5日。于2019年6月27日发布。https://www.washingtonexaminer.com/record-632-million-non-english-speaking-residents-surge-in-arabic-chinese-spanish

Baidu
map