(或5原因你的生命科学解决方案的提供者是吹嘘他们的全球供应链)
当多拉Wirth开始她的公司,多拉Wirth(语言)有限公司,1964年,她从一个工作打字机仍然坐在我们的总公司在哈,伦敦。
在那些日子里,强调招聘从房子里语言学家和专家。
那时我们还提供我们所有的翻译。
5。今天,撒母耳Wirth领导的一个国际研究小组多语种项目经理,建议通过内部翻译和医疗主任,伊恩•马西森博士和招募当地语言学家在每一个大陆。使用翻译在目标语言的国家确保最新的知识,语言的发展和生命科学产业的地区。
4所示。我们培养价值的超过35种语言与母语的关系为了维护继续我们的服务质量。
设计水线受到语言学家和卫生保健专业人士的尊重,经常与我们合作。
3所示。我们的全球供应链意味着我们频繁翻译与生命科学行业所需的多种语言操作在传统和新兴市场,如不仅仅是西班牙对西班牙,而且对拉丁美洲。这个翻译是至关重要的知情同意的形式,例如,应该准确地反映当地的方言。
2。我们从广泛的知识的欧洲监管程序翻译提交营销授权,可以帮助我们建立客户与他们的欧洲马斯河。
我们定期简短的翻译准确地翻译,更新和审查监管文档为24种语言提交的教育津贴。这意味着为翻译团队提供正确的基线文件在他们的母语,相应的英语参考文件(s),以及任何特定的指导方针QRD模板版本,翻译评论、格式化、跟踪和用户名。
1。它在很大程度上要归功于我们的国际供应商的专用的努力,我们可以称自己为一个家族,全球生命科学解决方案提供者。
今天没有很多业内人士说。
设计水线的全球供应链包括以下专家在他们的领域:
- 医疗和医药翻译和评论者
- 医生
- 医疗和其他科学家
- 监管事务顾问
- 化学家
- 物理学家
- 专业译者/评论家专门法律和相关的话题
- 律师
- 金融和商业专家
- 计算机辅助翻译(CAT)顾问口笔译工作者和术语学家
- 桌面出版(DTP)专业人士