爱尔兰语要求的变化要求欧盟委员会向欧盟成员国发表的决定必须翻译成爱尔兰语。虽然这听起来不是一个难以克服的障碍,但确保能够获得有限的专业爱尔兰医学翻译将是至关重要的。
使用多种语言是在欧盟(EU)运营的任何行业的基本要求,生命科学领域也不例外。但是,尽管欧盟条约和其他官方文件以欧盟所有24种官方语言版本存在,但并非所有文件都需要(或曾经需要)翻译成每种语言。
例如,爱尔兰语自2007年以来一直是欧盟的官方语言和工作语言。然而,直到最近,翻译的需要一直受到欧洲理事会减损的限制。
这一豁免将于2022年1月1日到期,要求在欧盟活跃的公司将相关内容翻译成爱尔兰语,或获得豁免以豁免他们这样做。对于许多生命科学公司来说,这将需要在已经复杂的翻译过程中增加欧盟上市许可申请产品信息的爱尔兰语翻译。
欧盟上市许可的翻译要求
以下翻译要求目前适用于欧盟药品上市许可:
- 产品信息:将产品特性摘要(spc)、患者信息传单(PILs)和产品标签从英语翻译成所有其他欧盟官方语言(包括爱尔兰语);+冰岛和挪威。
- 上市许可申请(MAA):随着欧洲药品管理局(EMA)指导文件声明:“在2022年1月1日之后通过的积极的CxMP意见之后,MAA申请人将被要求提交所有欧盟官方语言的国际非专有名称(INN)翻译,包括爱尔兰语”。
尽管一些公司(在爱尔兰成立)选择寻求豁免,使他们免于这些新的翻译要求,但许多公司已经开始将所有相关文件翻译成爱尔兰语。DWL已经组建了一个团队,为客户管理MAA翻译,这是我们现有工作流程的一部分。
正如EMA在其指导文件中明确指出的那样:“公司应该意识到,在未来的某个时候,可能需要更广泛地使用爱尔兰语。”换句话说,提供爱尔兰语翻译的需求只会增加。通过将该语言整合到您的翻译工作流程中-包括确保您选择的语言服务提供商(LSP)可以提供专门从事医疗翻译的母语爱尔兰语翻译人员-随着爱尔兰语翻译需求的增长,您将处于更有利的地位。
应用经验教训
乍一看,添加爱尔兰语作为可交付的语言似乎不会构成太大的挑战。毕竟,大多数生命科学公司都有强大的翻译工作流程来管理大量的语言。再加一个能有多难?
但是,只有一个估计有10万人以爱尔兰语为母语在450万人口中,寻找和雇用翻译和口译员可能会构成相当大的障碍。许多最有才华的爱尔兰翻译被欧盟委员会招募,以准备取消贬义,留下一个更小的翻译库专门从事自由职业,医学翻译。
顶尖的语言人才总是供不应求,在人才库如此有限的语言或行业更是如此。当像马耳他这样的国家加入欧盟时,我们的经验强调了与LSP合作的重要性,比如DWL,他们可以保证获得一小部分专业翻译人员。
我们感谢我们的专业翻译人员,无论他们的语言或专业如何,我们都会努力支持和奖励他们。他们可能是自由职业者,但他们仍然是我们团队的重要组成部分,我们依靠他们来确保我们的客户始终能够接触到最好的语言人才——即使是在关键时刻。
工作满意度和忠诚度取决于许多因素,但确保新技术的持续培训、专业发展和及时支付是很好的开始。我们知道我们的方法在过去一直很有效,因为许多经验丰富的马耳他语翻译人员在近20年前被证明是如此重要,多年后仍然与我们合作。
支持爱尔兰语
尽管爱尔兰语翻译人员有限,但DWL已经组建了一支具有药物翻译经验的英语到爱尔兰语翻译团队,他们中的大多数人都获得了在爱尔兰岛推广爱尔兰语的公共机构Foras na Gaeilge的认可。这些翻译人员已经熟悉2021年底发布的爱尔兰语EMA模板和相关的EMA要求,并成功地为我们的客户完成了几项产品信息的翻译。
爱尔兰语的这一专业领域在很大程度上是一个不断发展的领域,如果术语不存在,则将其提交给爱尔兰语论坛术语委员会,以建立批准和统一的术语,以供将来使用。通过选择与医疗和药品翻译专家合作,您可以从专家支持中受益,以满足您的所有翻译需求,包括爱尔兰语。
要了解更多关于爱尔兰语欧盟营销许可和产品信息,联系我们今天。