解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释
解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释
解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释
解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释
解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释 解释

发布信息

分享这篇文章

医学环境中的语言口译和跨文化交际

医学环境中的语言口译和跨文化交际

医疗保健提供者在处理英语水平有限(LEP)的患者时面临多种挑战。这些患者来自不同的文化、社会经济和教育背景。因此,打破LEP患者的文化和语言障碍需要额外的努力,以设定正确的期望并提供适当的医疗保健。

《民权法案》第六章规定,为英语水平有限的患者提供口译服务。提供这些服务也是一种方式,以确保你的病人感到欢迎和良好的照顾,你的做法是受保护的。根据美国家庭医生“使用专业口译员(亲自或通过电话)可以提高患者满意度,改善依从性和结果,减少不良事件,从而限制医疗事故风险。”1

我在语言行业工作了14年多,其中三年是医疗口译员。这段经历让我接触到了各种复杂的情况,包括常规的医疗检查、紧急程序、分娩和分娩。其中一些情况是紧张和具有挑战性的。他们帮助我理解,如果没有合格的专业口译员的帮助,医疗保健提供者与LEP患者沟通和交换信息的任务将是多么艰巨。

以下是我对医疗保健专业人员在与LEP患者和医疗口译员打交道时的建议:

•尽快确定可能需要翻译的患者
•如果可能的话,给面试留出额外的时间。建立融洽的关系,设定目标
•当译员到达预约地点时,记录下译员的姓名和身份证号码
•意识到大多数病人都懂一些英语,所以不要说你不想让他们听到的话
•直接对病人说话,而不是翻译。使用第一人称陈述(“我”);避免说“他说”或“告诉她”。
•用简短的句子或简短的思想说话
一次只问一个问题
•给解释器适当的时间来完成每个语句。优先考虑并将关键点限制在三个或更少
•不要使用习语、缩略语、行话或幽默
•坚持逐句解释,避免切题的对话
•每一小时的口译休息10分钟
•使用“反教”或“示范”技巧来确保病人理解

重要的是要记住,除了作为讨论的渠道外,医学口译员还可以作为医生和病人之间的文化联络人。当双语临床医生或专业口译人员无法亲自到场时,电话口译服务作为备选方案至关重要。

Language Link自1991年以来一直提供医疗口译,并通过提供240种语言,24x7x365为全国2100多家医疗保健提供者提供支持。连接时间平均只有20秒,语言链接电话口译服务是每个医疗保健环境中必不可少的工具。

写的

Mo Tabbakh,政府客户主管

Mo Tabbakh口译政府客户经理

Mo自2015年以来一直在Language Link工作,已经在语言行业工作了14年。他目前与企业客户和政府机构合作,以满足他们的翻译和电话口译需求。在业余时间,莫喜欢户外活动。在任何一个周末,你都可能发现他在哥伦比亚峡谷徒步旅行。请随时联系Mo atMo.Tabbakh@language.link电话:(360)823-2287。

参考文献

1朱克特,医学博士,公共卫生硕士格雷戈里和昂格尔,医学博士肯德拉。"合理使用医疗口译员"我的家庭医生2014年10月1日;90(7): 476-480。https://www.aafp.org/afp/2014/1001/p476.html

关于语言链接

在Language Link,我们擅长通过翻译和口译服务帮助客户发展他们的品牌。Language Link总部位于华盛顿州温哥华,成立于1991年,作为一家提供全方位服务的多语种传播机构,我们拥有超过27年的经验。我们拥有精通240多种语言和方言的高素质语言学家。我们还提供一整套翻译服务,包括视听服务、电子学习和网站本地化,以及电话和视频远程口译。

Baidu
map