质量是我们所做的一切的核心设计水线,这就是为什么我们不断投资知识、工具和技术,我们提供我们的价值网络翻译。我们定期组织会议和培训来更新我们的语言学家和合作伙伴的最新技术进展和他们可能意味着未来服务交付。我们10月研讨会机器翻译后编(MTPE)只是最近的一个例子。
机器翻译为什么重要?
取决于你跟谁讲话,机器翻译(MT)是影响翻译行业的好还是一个切入口,劣质竞争在价格底部。当然,现实情况是介于这两个极端之间。
技术为我们提供了宝贵的工具,以简化我们的工作,自动手动和常规的任务,并减少错误的风险。然而,它不能对手一位专业翻译的水平的知识和技能,特别是在敏感领域,如生命科学。
病人安全与商业上的成功依赖于清晰度和准确性在医学翻译。你不能简单地点击一个按钮产生一个翻译,希望最好的。
这就是为什么设计水线相信太的选择性应用技术。我们的目标是利用其潜在的同时规避其不足。这需要时间和精力,以及金融投资太技术本身。
构建高质量机器翻译需要时间
例如,MTPE(机器翻译后编)是一个至关重要的打造高质量太的过程的一部分。它涉及实施反馈从之前的翻译项目定期到太引擎(称为后编或修订),这样引擎将学习从错误和正确的在未来的项目。
这个反馈需要特定的方式提出,如果引擎将数据有效,然而。这就是为什么准备MTPE输入是一个关键的主题在最近的网络研讨会我们神经机器翻译(NMT)单位为译者和伙伴在10月举行。它还详细制定MTPE在实践中意味着什么,如何克服固有的挑战和解决方案,解决常见的翻译过程的担忧。
机器翻译是一种工具,而不是替代品
使用一个太解决方案并不一定意味着牺牲质量速度和成本。许多今天的引擎已经远远优于免费在线工具,可以自动跳入我脑海中,以及更安全。然而,他们不能取代专业翻译人员的需求。
我们长期的网络翻译是我们最有价值的资产之一,这就是为什么我们高兴地包括,涉及他们的对话围绕这一新兴技术。基于我们收到积极反馈事件后,他们同样兴奋的潜力太帮助他们在他们的工作。
我们联系了很多事后感谢我们让内容不仅教学愉快。“非常丰富,你当然可以澄清很多问题和关注语言学家关于MTPE,”评论我们的参与者之一,而另一些人则说:“很高兴参加你的演讲内容和专业!”、“我非常喜欢”,“我很感激,这是极其高效地运行。”
更多关于机器翻译,阅读我们的最新博文的炒作与现实分离:新兴实践机器翻译的。