翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化

发布信息

分享这篇文章

如何用新语言接触新受众的新闻稿翻译技巧

新闻稿翻译:如何用新语言接触新受众的5个技巧

如果您想了解新闻稿翻译,那么您来对地方了。无论是推广新产品或服务,宣布组织里程碑,还是分享成就,翻译公司的新闻稿都有巨大的价值。此外,当你把新闻稿翻译成新的语言时,你就有机会接触到国内外的新受众。

什么是新闻稿?

新闻稿是一篇简短的新闻文章,并发送给目标媒体成员,其中包含重要信息。它回答了你向媒体推销故事的内容、时间、地点和原因。新闻稿旨在引起记者或出版物的兴趣。在最好的情况下,新闻稿被出版物完整地收录。有时,它甚至可以让一个人得到一个出版物的采访邀请。从媒体上获得正面宣传的价值可以对你的组织的声誉和整体品牌产生积极影响。

为什么要翻译新闻稿?

新闻稿翻译是多语种公关策略的一部分。它使您能够接触到讲其他语言的客户或投资者等重要利益相关者。它可以使你的品牌更具相关性。它可以让你在线上和线下都获得更多的报道。翻译新闻稿可以帮助你接触到更广泛的受众,这可以帮助你的业务产生更多的兴趣,最终增加你的潜在客户群。下面是5个翻译新闻稿的技巧:

1.首先,选择目标客户

你要做的第一件事是决定你想要瞄准谁。选择你的目标对象取决于你的公共关系目标。例如,假设您是一个销售体验的旅游品牌,并希望吸引德国游客。在这种情况下,您将需要将您的新闻稿翻译成德语,并以德国出版物为目标,涵盖国际旅行。

另一个例子是,假设您的目标是在当地销售更多的产品,例如一家精酿啤酒厂试图在当地市场向讲西班牙语的美国人销售更多的啤酒。在这种情况下,你应该将你的新闻稿翻译成西班牙语,并针对你所在地区的西班牙语出版物。在上面的两个例子中,你的目标和目标受众都是明确的。

2.接下来,使用行业专家翻译你的新闻稿

新闻稿通常包含特定行业的信息。因此,通过使用在特定领域(如旅游、医疗保健或软件)精通的翻译人员,您可以更好地与受众建立联系。此外,许多语言翻译公司将提供翻译服务在不同的学科领域和行业。因此,他们可以根据你的行业知识为你的新闻稿提供发言权。

3.本地化的内容

新闻稿可能看起来像一个简单的宣传作品。但是,由于它是公司通信的一部分,您将希望确保其中包含的所有信息尽可能准确。这意味着,在针对国际出版物的情况下,您的内容需要本地化。新闻稿本地化的过程包括以下几个方面:

  • 为你的新闻稿选择合适的图片
  • 利用独特的文化角度,如当地的节日或习俗,将新闻稿联系起来
  • 调整布局和设计,以正确显示翻译后的文本
  • 转换为当地标准,如货币和度量单位
  • 为日期、地址和电话号码使用适当的本地首选格式
  • 处理当地法规和法律要求
  • 根据当地市场调整图像

一个高质量的语言翻译公司要有翻译人员,他们也是本地化新闻稿的专家。他们将指导你完成整个过程,确保你的新闻稿能够充分利用每一个本土化的机会。这将有助于增加与目标出版物联系的机会。

4.在翻译新闻稿时避免使用缩写词

一般来说,你最好不要在新闻稿中使用缩写词,因为你的目标受众需要理解它。然而,当你把它们翻译成一种新的语言时,它变得更加具有挑战性。因此,要注意缩略词,尽量把它们拼出来,或者避免完全使用它们。另一个建议是,如果你必须使用特定行业的缩写词,请提前与翻译人员讨论。您的翻译人员可以帮助您了解针对所翻译内容语言的一般最佳实践和约定。

5.更改公司名称

在大多数情况下,你不需要在新闻稿中修改公司名称。这是因为公司名称很少被翻译(除非公司在不同的国家使用另一个名称)。这延伸到商标产品名称以及网站地址。出于这个原因,你可以为翻译人员提供一个不需要翻译的术语列表,这将帮助他们确定哪些单词应该留在英语中。这个额外的步骤可以节省你的时间和成本,避免修改,这样你的新闻稿就能及时发布。

需要翻译你的新闻稿吗?在开云app下载官方网站我们擅长通过笔译和口译服务帮助客户发展品牌。拥有超过160年的综合经验,为所有行业提供全方位服务的多语言传播机构。在BIG,我们拥有300多种语言和方言的高素质语言学家,并提供全面的翻译选择,包括:

联系我们了解更多有关我们的服务!

Baidu
map