新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻
新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻
新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻
新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻
新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻 新闻

发布信息

分享这篇文章

开始作为一名译者的工作或解释器(都)

22日nd可以设计水线参与之间的联合活动吗翻译学院威斯敏斯特大学(UoW),开始作为一名译者的工作或解释器。研究所和UoW决定进行这个流行的事件在线连续第二年由于COVID-19限制。大约100名参与者。目的是提供信息和建议,语言学家把第一步是谁在他们的职业生涯作为一个专业的笔译或口译员。

我们喜欢参加活动像这样和网上的格式没有障碍的积极讨论开始作为一名译者的工作或翻译。

玛丽·爱德华兹(设计水线项目经理)面板的一部分专业人士发表讲话并回答他们的提问在第三届为期一天的活动

除了设计水线,面板包括里克格兰特,transcreation专业,汉娜哈格斯特龙,自由字幕师,Belen Bueso里奥斯,一个具有代表性的语言资源中心在国际特赦组织,项目经理和Greg Hyne萨里翻译局。一起,小组成员能够提供广泛和多样的洞察语言服务行业,让与会者有机会去探索不同的领域中,他们可以发展自己的事业。

玛丽开始关注生命科学翻译行业的职业生涯

她鼓励语言学家开始时拥有一个开放的头脑。同时,他们应该考虑的各种角色的语言技能是必要的。设计水线项目经理是受过专门训练的语言学家和翻译过程参与其他阶段的翻译和校订者。这样,项目管理可以是一个有价值的方式获得重要的专业化,并添加各种技能。她还提到了其他方法,例如加入同伴支持团体等来发现,特别是医药网络,网上有丰富的资源可供成员。

玛丽描述我们的招聘和翻译评估程序,为了给语言学家的理解什么是必需的,以便与我们合作。

提问时间

在讨论中,一位与会者问要等多久才能把后一个不成功的应用程序。玛丽建议语言学家接受反馈,努力获取必要的培训和经验在相关领域应用——这将显示真正的倡议和坚韧。

在线的格式并没有停止和与会者提出一个活跃的参与和讨论有趣的话题如专业化和多样化的问题,利率和最低收费和管理与客户的关系。所涉及的各种各样的小组成员能够提供全面的答案根据他们的经验在这个行业。

设计水线要感谢来发现和威斯敏斯特大学主办,邀请我们参加这个活动。这是令人兴奋的经历如此多的潜力和热情(虽然虚拟)的房间之一这新一代的笔译和口译。

Baidu
map