翻译医疗记录时,一个人的培训和经验可能并不总是足够的。甚至医生查找主题承认他们在很长一段时间没有遇到。是有意义的,即使最老练的医学翻译专业人员偶尔会遇到的医学术语,他们没见过或不记得。选择保留一些有价值的参考书在你身边可以帮助任何医疗翻译提供一个良好的快速服务和高精度的组合。下面是一个列表ISI的最高推荐的参考书。
有用的医学翻译文本
- 精神吸引了你,你倒了:一个苗族的孩子,她的美国医生,两种文化的碰撞由安妮Fadiman:这本书提供了一个重要的视角的文化组件如何医疗建议发挥重要作用在每个病人的护理。这个移民家庭的故事提醒你努力学习“医疗文化”在病人的母语和国家。
- Dorland插图的医学词典:highly-comprehensive医学词典——图片——有助于您可能遇到的一些比较模糊的条款作为医学翻译。保持一份这个英语词典作为最高级别的一个翻译成当地的语言或英语。
- 医学写作:清晰的药方内维尔•古德曼(george w . bush)和马丁·b·爱德华兹:这种风格指南可以帮助当从其他语言翻译成英语。技术上准确的翻译可能同时困惑在措辞风格和/或尴尬。本指南帮助你简化你的写作很清楚它不会被误解。
- 疗愈心灵:一本回忆录女性心脏外科医生凯西Magliato:这个故事告诉一个心脏外科医生会给你洞察一些艰难的选择,在手术室。当你阅读的时候,考虑如何将病人和医务人员沟通如果你在一个语言障碍的情况存在。
- 哈里森的内科医学的原则丹•隆戈et al。虽然每个医生可能建议从医学院不同的文本,这是一个很好的概述开始深化你的医疗知识,超越知道单词知道使用它们的上下文。这可能是一个好的参考资料,当你翻译听起来不像是医生会给建议或语句。
- 医学翻译:旅行与我的病人丹尼尔Ofri:凄美的回忆录,描述了什么是行医时语言障碍,以及文化的存在。
- 良好的实践学生的书:医生用英语沟通技巧玛丽McCullagh和罗莎琳德莱特:这本书关注的是语言和沟通技巧,医生需要做出更有效的协商,使用良好的沟通的五个元素:口头沟通、积极倾听,声音管理、非语言沟通和文化意识。
- 你的医学思维:如何决定什么对你来说是正确的杰罗姆Groopman博士和帕梅拉Hartzband博士:正确的医疗决策比以往任何时候都困难。病人被信息从所有sides-whether医生的建议,不同专家、令人困惑的统计数据,在互联网上或奖状。在这本书中,作者表明,每个人都有一个“医学思想,”一个高度个人称重方法治疗的风险和益处。意识独特的“医学思想”可以帮助你调整你的翻译,以更好地满足个别病人。
- 剖析学生的Self-Text着色书库尔特·h·艾伯丁:可用在其他语言中,这彩色书是一个方法来记住所有不同的肌肉,骨骼,和体内器官。
- 医学翻译一步一步。学习起草由Vicent Montalt Resurreccio和玛丽亚冈萨雷斯戴维斯:不要错过这个参考!这是一个专门为医疗指导翻译,无法更多的与你的工作有关。
如果你需要高质量的医学翻译训练有素的专业人士,接触ISI今天语言解决方案。联系我们了解更多关于全面的翻译过程和成功在医学翻译。