翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化

发布信息

分享这篇文章

你的翻译项目管理谁?

设计水线是骄傲的吸引和保留一个了不起的团队。虽然我们错过我们的充满活力的写的办公环境,我们拥抱远程工作。第一步是确保我们的员工获得他们所需要的一切来有效地管理翻译项目。

有一些基本技能,每一个工作人员带来第一天:翻译和语言技能,当然,还创造力和乐观进取的态度,这是对我们的极大的兴趣。

训练我们的员工在我们的核心专业,然后他们继续开发和形状。

我们为自己雕刻一个利基在翻译欧盟监管意见书、临床研究、药物警戒和其他售后活动,我们的工作人员进行严格的训练来维持这些专业领域。

当项目经理加入我们,他们开始一个陡峭的学习曲线对处理这些复杂的翻译项目的方方面面。一旦他们找到他们的脚,可以管理一个广泛的医药翻译项目涉及多个语言,他们总是能找到新的解决顾客的需求和定制的方法。

它显示持续积极的反馈对我们年度客户满意度调查。

语言产业也在改变,这是我们的责任作为一个公司的反应和适应。

需要一个勤劳的和开放的团队开发技术能力和解决客户的语言挑战,同时保持优秀的客户服务。

所以我们以为我们会分享一个洞察的口径专业项目经理2020年受雇于设计水线,尽可能多的终端客户,甚至翻译常常是不知道是谁在幕后工作的项目。

项目经理在设计水线:

经验:我们的许多同事取得硕士学位翻译之前加入我们公司。在翻译或相关职业经验,确保项目经理不仅说话,但也可以依靠执行价值的质量控制活动,翻译人员一起工作来管理高质量的翻译项目。

翻译:我们的一些工作人员来到项目管理工作作为自由翻译为其他语言服务供应商(物流服务商)和终端客户。他们带给我们大量的行业专业知识,对公司的发展至关重要。

事实上,有偶尔的我们的项目管理团队成员成为语言学方面的足够经验的医药世界继续成为成功的自由译者。

翻译是我们的核心。由此推断,理解和有效地与他们合作对我们是至关重要的,特别是在我们的许多语言学家都在高需求与其他全球物流服务商。

Multi-lingualism:我们的团队,英语不是第一语言,许多拥有某种程度的熟练2或3种语言。这导致一个激动人心的文化和语言的意识,并使我们能够提供高质量的客户服务,除客户在许多语言。

仅在我们的小团队的项目经理我们可以提供客户服务用英语,法语,德语,意大利语,西班牙语,罗马尼亚,保加利亚,葡萄牙和希腊。

作为一个公司我们是语言学习者的语言爱好者:员工想涉足更多多样化的语言如加泰罗尼亚语,瑞典语,日语,俄语和波斯——这一切有助于全面认识语言的要求,帮助我们更好地服务我们的客户。

Technology-minded:设计水线的首席执行官萨姆Wirth,第一手如何翻译过程已经发展在过去的几十年里,从一个打字机通过客户门户网站和邮箱,计算机辅助翻译(CAT)工具和神经机器翻译(NMT)。

我们的项目经理会对各种翻译工具专业或训练通过大学的研究。因此他们理解如何利用这些提供一个一致的和高质量的翻译服务。

我们现在进入机器翻译的时代,我们很高兴,我们的项目经理能够帮助我们利用其潜能,克服任何客户的挑战和推广新技术时准备好了。

远程控制:COVID-19之前需要将远程工作,多拉Wirth(语言)ltd .)已经接受了一个远程设置为那些需要它的员工。因此,不少在我们团队已经非常习惯远程工作进入最近的大流行。

当然,我们期待着有机会再次见到一个屋檐下,但是现在我们每周咖啡早晨在Skype必须足够了!

持久力:我们忠于我们的工作人员,因此他们倾向于保持和发展自己的事业内部,推动我们的业务的各个方面包括市场营销、系统维护、业务开发和质量管理。

相对较低的员工流失率,我们能够拥有一个真正的深度的专长,我们依靠在临床试验的语言方面,监管部门提交和许多其他医药活动。

我们希望这给你一个味道我们设计水线项目经理的技能和经验,以及了解如何成为我们的专业语言服务团队的一部分。

如果你想加入我们的远程项目管理团队,看看这个电流空缺

Baidu
map