你的医学文献翻译谁?最近我们带你在幕后看设计水线的项目管理团队。在文章我们提供了一个洞察如何成为一个项目经理,谁能有效地处理各种各样的项目我们在生命科学为客户处理。
现在我们关注背后的人全球供应链:高度熟练的自由译者开展翻译工作本身。我们将回答一些问题让翻译给的他们所使用的技能和技术将文字从一种语言到另一个地方。
本文将具体看专业医学翻译,因为他们占据了绝大多数的译者在设计水线的全球网络供应商。
什么医学翻译的意思吗?
医学翻译负责渲染医疗文档从一种语言(源)到另一个(目标)。尽管值得注意的异常,结果应该感到好像是用目标语言编写的。
医学翻译应该显示完成对源语言的理解和特殊的写作技巧在他们的目标(通常是本地的)语言。
高度的特定领域的专业知识也很重要,通常通过在医疗行业工作或通过专业翻译度,持续职业发展(CPD)和在职学习。
医学翻译通常使用适当的计算机辅助翻译(CAT)工具或机器翻译(MT)技术援助一致性和帮助他们保持竞争力。这些技术是一个重要的援助补充翻译的经验和技能。
不翻译也翻译口语吗?
有时。然而,是有区别的翻译文字的解释,(口语)的口语翻译。
这是常见的语言学家提供服务,但他们非常不同的学科。
“有人在说法语。他们就不能翻译吗?”
翻译有时被视为一个特别要求企业在国际环境中工作,和有时我们看到内部员工处理作为一种成本/节省时间的翻译练习。
然而,这可能弊大于利。它真的很重要翻译你的安全性至关重要的文件。
需要专业技能不会超过在我们的行业里患者安全和商业信誉在股份。从这个意义上讲,给翻译工作不充分训练的人在两种语言的细微差别可能是错误的经济政策。翻译的技巧可能是发达国家多年的研究中,亲身体验。
最成功的制药公司和横,以及国家卫生当局知道翻译是成功的一个关键因素书面文本通知,说服和保护我们的人口,他们留给专业人士。
然后是周转时间的问题。我们期望专业翻译工作的速度大约每天2000字以上,所以要求内部员工翻译书面材料将翻译加工更慢,和离开的员工忙。
至于省钱,小错误在翻译充其量可能导致误解,必须纠正。在最坏的情况下,他们可以从国家层面上得到引发昂贵的重新提交。无论哪种方式,误译是昂贵的和潜在的破坏性。
从医学背景做翻译来吗?
医学翻译来自不同背景,但曼联在对语言的热情和科学。
我们的许多最有才华的翻译工作医学专家第一次作为翻译工作之前,由于生活方式的原因,或在合同工作。这现实世界的经验对特定文档类型和翻译都是非常宝贵的语言咨询机构和终端客户提供他们的服务。
翻译练习医学将精通翻译高医疗放电总结,医学药物警戒活动所需文件和病人报告。译者有医疗的经验以及商业和营销知识可能会发现一个利基医疗通讯和促销活动。
市场营销授权应用程序的翻译是医学知识、语言技能和意识的术语和布局约定下结合highly-pressured时间表。许多译者在这些类型的项目通常有一个工作研究生教育在科学或医学学科水平,经验在公共卫生工作,或管理知识从工作中获得在制药行业本身。
我们也与教师,护士,甚至翻译项目经理通过参与质量控制过程获得专业化的年。
这是一些典型的例子,虽然也有医学翻译在我们的数据库紧急飞直升机为生,甚至一些的创始成员翻译学院,设计水线的公司成员。
你如何招募和评价翻译工作在我的项目?
我们积极招募翻译从许多不同的来源。这是繁忙的时期,以确保可靠的支持,尤其是在监管与紧迫的期限提交。
翻译通常是主动寻找兼职工作,因此设计水线每月收到数以百计的应用程序从充满希望的自由职业者和机构。
我们的医疗主任,伊恩•马西森博士,评估这些应用程序和网上搜索候选人似乎匹配我们的业务的需求。那些声称正确的资格,地矿和专业经验翻译测试评估他们的能力。
如果翻译测试结果是足够高的质量,然后翻译评估由经验丰富的DWL-approved翻译在至少三住翻译项目。
译者应该满足我们的高标准,那么他们可能会批准在适当的翻译项目和日常工作协助我们在评估未来自由的语言学家。
检查他们的翻译吗?
一样重要的翻译文本,是谁检查的?
标准是在翻译练习修改第二DWL-approved翻译紧随其后的是质量控制由项目经理或批准供应商设计水线。
这“四个眼睛检查的验证和补充翻译的工作,并确保短暂是坚持在每个阶段的过程。
关于翻译的问题吗?
如果您有任何问题关于谁将你的医疗文档,你可以达到我们通过吗联系页面,或者在info@dwlanguages.com。