医疗口译员做复杂和困难的工作,但在国家的国家标准委员会解释在卫生保健(NCIHC)建立,成为医疗口译员所需的训练被广泛多样。可以包括任何技能培训、职业道德培训,特定于语言的实践,和医学术语培训。最后,国家标准允许人们感兴趣成为医疗口译员只关注项目,满足最低标准的核心课程,是专门选择更容易认识到全面、有效的计划。
核心课程是什么样子?
程序标准分为两个部分:
- 知识
- 医疗口译的历史背景和行业作为一个整体
- 一般语言交流的背景及其影响
- 理解伦理与卫生保健相关解释和练习自我保健
- 了解美国的医疗保健系统
- 知识文化如何影响医疗、文化敏感性
- 资源来找到更多的信息上面所有的话题,以及资源深化在接下来的会话技能
- 技能
- 消息转换:这涉及到如何积极倾听,你翻译处理方言和语言特色,发展更好的记忆和准确的回忆
- 模式的解释:至少有三种模式的解释(连续、同步和视译),它是明智的核心课程包括广泛的实践在所有三种模式
- 解释协议:这包括从如何自我介绍以及如何插入到一个翻译,如何检查,每个人都理解和维护自然流动的谈话
- 文化代理:这包括能够识别和解决两党之间的误会和误解参与翻译,以及注意到任何文化偏见,导致一个不正确的翻译,必须纠正
- 决策:如果你学习道德知识部分,通过skills-driven示例场景练习练习你的道德伦理实践。这也包括批判性思维和能够深思熟虑前进时卡住了
- 笔译的翻译背景:这是转向书面翻译能力如果情况要求,包括技能实践做场景评估当现场翻译的机会可能是一个不错的选择
教学方法标准
为了保持高水准的管理上面的材料,也提供一些指导来帮助他们的教学程序结构设计和哲学。这些指导方针包括:
- 交互式方法:而不是演讲,这些方法包括学生应对提示和问题在整个课程
- 指导实践:重点应该让学生尝试练习和教师提供重要的反馈,以帮助他们改善
- 学生学习需要:老师必须愿意适应学生的需求和独特的学习能力,创造一个环境,帮助各种各样的学习者
- 多种多样的教学方法:这意味着保持类从住在一个模式中,如讲座,通过添加元素,如学生演讲、阅读、视频、和客座主持人。这也意味着呈现各种技巧的练习,不仅误差分析,而且terminology-building练习,消息转换练习,记忆训练等等
- 指导实践的连续对话口译:概括的方式,以确保学生实践这种形式的解释
- 批判性思维分析:鼓励反思自己的选择是否选中
- 结构化的反馈:点对点和instructor-to-student反馈是鼓励和不同的模式
- 自主学习:一些工作让学生设计自己的词汇表或创建他们自己的系统
- 观察和讨论之后:这包括面对面或通过视频
- 实习:一个好的监督机会广泛实践作为一个医疗口译员应该程序的一个组件
和高质量的医疗口译员的工作感兴趣吗?今天联系我们!