媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐
媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐
媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐
媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐
媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐 媒体与娱乐

发布信息

分享这篇文章

内容本地化:dub还是sub?

全球媒体环境下有效的娱乐内容本地化:配音还是替换?

在这个快速增长的媒体精明市场中,内容提供商正在转向主导社交媒体的数字平台,以推广他们的短视频和长视频娱乐产品.无论你是在谈论故事片、电视剧、家庭娱乐发行,还是其他内容视频格式,数字资产正在成为营销支出中ROI的领导者。

通过社交媒体渠道的数字内容放置可以立即将您的覆盖面扩大到全球受众,从而使您需要重新创建、本地化的内容比以往任何时候都更加普遍。决定使用哪些内容以及从哪些来源来帮助每个数字放置是文章成功的关键,配音或字幕的选择也是如此。

配音与字幕的利弊

如果你看过一部英国情景喜剧,并试图理解其中使用的俚语和行话,你可能就会明白以普通观众容易理解的方式本地化营销内容的重要性。

在提供配音内容和字幕内容之间的选择将最终影响成品的体验以及消费者如何参与其中,但也将影响内容的开发时间表以及制作成本。

配音可能带来高制作价值,但代价是什么?

配音优先在普通观众中,很多人不喜欢看字幕,或者觉得字幕会分散他们的注意力。

但配音内容确实会增加制作成本,尤其是在专业配音设备下制作的时候。当你考虑到配音人才的雇佣,执行所需的时间,甚至配音短内容所需的额外制作时,成本就会迅速增加。虽然这些成本可能会更高,但这是一个值得考虑的选择,因为它们可能会增加用户粘性,并为用户提供更高的内容感知价值。

有些人可能觉得配音所产生的投资回报率不值得付出额外的时间和成本,传统的模式是让人才进入工作室,为客户提供即时反馈,并有一群主管在场,这些都是过去的策略。

然而,在当今快节奏的市场中,时间是至关重要的,内容提供商越来越多地寻找高效、组织良好的机构,这些机构可以在世界各地提供数以千计的语音人才,具有户外功能,并可以提供多种阅读选项以供审查,不仅可以加快市场速度,还可以消除产生的工作室时间和费用,以及客户参加会议的时间。

字幕制作如何优先考虑速度和效率

与配音相比,翻译或转制内容的字幕成本更低,制作更容易,周转时间也更快。字幕的成本和便利性是许多内容提供商尽可能选择字幕的主要原因。

字幕制作最大的考虑因素是与观众的体验有关。使用字幕的决定对你的品牌有何影响媒体消费趋势你的目标受众?如前所述,许多观众可能不太愿意参与有字幕的内容,这可能会影响演出表现。

何时结合配音和字幕

在许多情况下,配音或字幕的决定是相互排斥的。然而,在某些情况下,两者都做是有意义的,例如在社交媒体上。社交用户通过这些渠道浏览内容的方式——通常是将音量调成静音,只有当视频吸引他们的眼球时才会取消静音——为在联合方法中发现价值创造了难得的机会。

例如,如果你为预告片或电影剪辑配音,你可能会认为你是在向本地用户传递优质内容。只有一个问题:脸书、Instagram和其他社交平台上的许多社交媒体用户可能会在观看视频内容时关闭声音。如果他们看到了你的预告片,但却没有听到配音音频,那么你的声音就毫无意义了。在这种情况下,它是有意义的为视频添加字幕与配音一起,为用户提供两全其美的服务,并确保你的营销内容能够获得最大的参与度。

专业翻译为你提供了解决方案

无论您的业务选择配音还是字幕,protranslation在全球拥有超过5000名人才,提供超过80种语言的高性价比的配音解决方案和120多种语言的字幕服务。我们的语言专业人员可以处理各种内容和格式,让您快速执行您的全球内容营销需求。

今天就联系我们了解更多我们为娱乐客户提供的服务。

我们能帮上什么忙?

您是否需要翻译、口译或媒体改编方面的帮助?我们的团队随时准备伸出援手。
让我们聊天

Baidu
map