一般人可能指译员和翻译互换。然而,这并非如此。当你的业务是寻找专业的语言服务,至关重要的是要理解这些不同的角色和他们提供您的组织的价值。
你是否正在使用翻译或翻译,专家都是精通语言(s)您的业务寻求发展其消息通过各种沟通渠道。虽然有很多重叠的两个服务的功能和价值,绝大多数语言专家专门解释或翻译。
这个博客将解释口译和翻译之间的关键差异。
书面和口头
最明显的区别翻译和翻译是中用于执行他们的工作。译者通常运行在一份书面媒介,翻译文本从一种语言到另一个,可以方便地从办公桌前工作。
口译员提供他们的口头语言服务翻译一个或多个政党的演讲,通常在实时环境中。
准确性和意图
翻译服务强调准确性,常常涉及法律或专业文件翻译最大可能的精确度。此外,合同,技术文件,和其他商业材料需要精确的翻译,以确保其内容和有效性通过翻译过程保存。
口译服务关于他们的语言是灵活的需求,因为他们是在真正的时间。翻译重点传达的意图演讲,对话,问答会议,和其他口头通讯快速和正确地交流信息和上下文的观众理解总是有一些的误差。
技术的作用
因为译者可以按照自己的节奏工作和工作的准确性是至关重要的,他们经常使用技术来支持他们的努力,提高成品的质量。除了工作流管理整体翻译项目通过过程的每个阶段,这项技术还可以包括机器翻译翻译记忆(TM)管理。这些解决方案能够帮助加速特定的翻译任务,同时确保一致性通过关系的术语表和风格指南。
而翻译在生活环境中工作,使人类翻译提供语言服务,而无需使用软件或其他参考工具。
即时与延期交货
虽然当场翻译提供他们的服务,翻译需要时间才能完成项目使用工作流程和其他流程为最终产品提供质量保证。因此,翻译项目可能需要几天,几周,甚至更长的时间来交付给客户根据项目的大小和商定的时间表完成。
单向和双向服务
译者通常工作在一个方向,从源语言翻译成目标语言。因此,译者只需要翻译文本在一个方向上,从源到目标语言。
翻译可能会来回翻译两种语言中不同个体之间的对话和交流,这同样需要翻译的局部上下文两种语言流利。
非语言沟通的作用
译者需要考虑文本在翻译语言。另一方面,口译员必须考虑非语言交流和说话者的语气,演讲者的声音的词形变化,手势,面部表情,和一般的肢体语言,以便更好地理解上下文,提供精确的解释说话者的意图。
对于任何业务需要语言服务
你是否需要翻译,解释,或两个服务,你应该寻找语言服务提供商(LSP)和丰富的经验提供这些服务在数百种不同的语言配对。
160多年来,开云app下载官方网站一直保持笔译员和口译员的庞大网络,为全球商业客户提供专业的语言服务。联系我们今天学习我们的翻译和口译服务将为您的需求和超过预期。