翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化
翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化 翻译和本地化

发布信息

分享这篇文章

技术文件翻译

技术文件翻译:九种常用的技术文件翻译类型

技术文档翻译是最需要的翻译类型之一翻译服务。技术文档是一种“如何”指南,通常解释如何操作、维护或创建产品。技术文档针对特定的受众,并取决于您的目标读者;您通常需要提供多种语言的内容。

您需要咨询专家,将您的技术文档翻译成多种语言。因此,聘请在您的行业和主题方面具有专业知识的语言服务提供商(LSP)将使您的技术文档的翻译与原始版本一样有效。

有几十种不同类型的技术文档。下面我们将讨论翻译最多的九类技术文档。

不同类型的技术文件

1.用户指南

用户指南包括产品或服务的安装、使用和故障处理的指导。软件、硬件、电子、电器、仪器和设备都有用户指南。这些文件被翻译成目标用户或消费者所在国家或地区使用的语言。用户指南有助于提供精确的消息传递,并在准确翻译时减少挫败感和用户挑战。将您的用户指南翻译成其他语言可能是特定国家法律规定的法律要求。查看你打算销售产品的国家的法律。

2.维修手册

维护手册是一种技术交流文件,提供维护机器或系统所需的信息。例如,维护手册可能包括支持环境的定义、维护人员的角色和职责,以及支持系统成功运行所必需的常规活动。在翻译维护手册时,一致地使用关键术语是至关重要的。因此,在项目开始建立包含所使用的独特的行业特定技术术语的术语表并确定每个术语的最合适的相应翻译之前,您需要与翻译供应商合作。它将确保在整个维护手册中所有术语的翻译一致。

3.操作手册

使用说明书是帮助用户的传统方式。它可以以印刷品(小册子或书籍)或数字形式分发。通常,说明书包括以下内容:

  • 安装过程
  • 如何使用你的产品或服务的指南
  • 许可和技术支持的联系方式

你需要与你的语言供应商合作,以确保他们有母语为你所在领域和行业的专业知识的翻译人员。这样,技术文档的翻译是准确的、高质量的,并且在文化上适合您所针对的用户和市场。

4.手册作为技术文件翻译的一种形式

手册在当今竞争激烈的商业环境中非常有用,是技术文档翻译的中流砥柱。具有操作性和翻译员工手册翻译成你的员工说的语言,并本地化到他们在世界上的特定位置,可以提高生产力,并统一企业文化跨不同的员工,无论是本地还是国际。在计划翻译手册时,记得为项目分配足够的时间。您的语言服务提供商可以帮助您了解所需的步骤以及每个步骤需要多长时间。高质量的供应商将为您指派一名项目经理,以确保您的最终翻译质量最高,并确保您的体验顺畅无忧。

5.电子学习课程和培训

电子学习课程是通过计算机或数字设备在线提供的培训或教育。网上学习有几个教育方面的原因。电子学习的一个重要用途是培训合作伙伴了解产品的技术细节,以提高采用率和保留率。电子学习由视频、演示幻灯片和技术文档组成的培训模块组成。与网络学习翻译,您希望与处理书面文本、音频和视频内容的供应商合作。此外,您还需要确保供应商能够根据需要提供画外音和字幕服务。最后,与供应商确认他们是否提供完整的翻译服务。因此,这将在所有类型的媒体和内容之间创建无缝翻译。

6.API文档

应用程序接口(API)文档是技术支持材料,包含有关有效使用和集成API的说明、教程和示例。翻译您的API文档允许来自世界各地的不同语言的用户更好地适应您的API技术,并且更容易与您的系统进行交互。因此,您将希望与翻译供应商合作,该供应商雇用的语言学家也是您所在行业和软件系统的主题专家。因此,确保API文档的高质量翻译。

7.网页及网站

翻译和本地化网站的网页对于想要在国际市场上销售产品并改善其国内受众的公司,企业和个人来说是必不可少的。翻译你的网站也可以建立消费者对你的产品的信心。发表在《哈佛商业评论》上的一项研究发现,超过70%的消费者在购物前需要用他们的语言提供信息。

无论是产品描述、常见问题、产品规格、价格信息、推荐信还是公司历史,将你的网站翻译成新语言都有巨大的价值。你需要与一家在网站翻译方面经验丰富的语言翻译公司合作。在您的项目开始时,您需要与您的目标受众的项目经理进行沟通,以便您的翻译公司准确而适当地本地化您的内容。

8.新闻稿

新闻稿对于宣布公司的新产品或开发是必不可少的。无论是推广新产品,宣传组织里程碑,还是分享成就,翻译公司的新闻稿都有巨大的价值。此外,你可以接触到新的观众,当你翻译新闻稿翻译成新的语言。在翻译这类技术文件时,你需要与一家有翻译新闻稿经验的语言翻译公司合作,并聘请熟悉你的行业的高素质语言学家。他们的专业知识将有助于抓住你的读者的注意力,同时准确地保留你的原始信息。

9.专利

将专利申请翻译成另一种语言可以使国际受众访问相关的发明信息。然而,翻译复杂的行业术语和专利法律语言需要大量的技术技能;因此,您将希望与一家在专利翻译方面有经验的语言翻译公司和在您的特定行业有经验的语言学家合作。这将确保你们的专利在国外市场上易于理解和及时。

BIG语言解决方开云app下载官方网站案如何帮助您?

BIG语言解决方开云app下载官方网站案如何帮助您?
开云app下载官方网站,我们熟练地为客户驾驭语言服务的复杂性,使他们能够在全球取得成功。通过我们的产品组合,我们提供300多种语言和方言的定制和语言服务。无论您的语言需求如何,BIG从一开始就能满足您的需求,同时确保无缝的用户体验。联系我们今天来了解更多关于我们的语言服务。

Baidu
map